Révision, traduction automatique et post-édition
programme de la formation :
- Introduction à la révision ;
- Introduction à la traduction automatique et à la post-édition ;
- Pratique de la révision et de la post-édition : atelier anglais > français.
pédagogie :
Équipe pédagogique :
Intervenants spécialisés en traduction bilingue français anglais (à la demande une autre langue peut proposer)
Moyens pédagogiques et techniques :
- Restitution des ateliers sur paperboard ;
- Travaux en individuel et en groupe ;
- Support pédagogique.
évaluation :
Dispositif de suivi de l’exécution de l’évaluation des résultats de la formation :
- Fiche d’évaluation ;
- Quiz ;
- QCM.
Accessibilité des locaux :
Accès aux locaux et aux sanitaires adapté aux personnes en situation d’handicap.
OBJECTIFS PEDAGOGIQUES :
- Identifier et contextualiser les divers critères, normes, bonnes pratiques et technologies utilisés dans les milieux professionnels pour garantir la qualité des traductions et des services de traduction ;
- Comprendre de manière approfondie le fonctionnement des systèmes de traduction automatique, leur évolution et leur impact sur la qualité des traductions ;
- Analyser des situations professionnelles en utilisant les connaissances théoriques acquises et élaborer des stratégies appropriées en conséquence ;
- Concevoir, planifier, organiser et exécuter des projets de révision et de post-édition, en appliquant les méthodes de révision et d'assurance qualité dans des processus assistés par ordinateur ;
- Communiquer efficacement sur la révision des traductions et les autres opérations de contrôle qualité.
Public CONCERNé :
Maîtrise de l'anglais écrit et oral ou de toute autre langue (sur mesure).
TARIF :
1 008 € TTC
Durée :
21 heures (3 jours).
Choisir une session